Tradução da obra

Nesta página

Tradução da obra

A tradução leva seu livro pra outros idiomas capítulo a capítulo, com IA em camadas: análise de contexto, tradução literal e refinamento estilístico. Você revisa lado a lado, aprova capítulo por capítulo e, no final, a tradução vira uma obra própria — pronta pra publicar.

Antes de começar

  • Você precisa de uma obra com capítulos escritos.
  • 💎 Custa 8 créditos por capítulo (+4 se pedir refinamento extra). O primeiro capítulo é grátis pra testar.
  • A tradução com IA é um recurso dos planos superiores (ver planos).

Iniciando uma tradução

  1. No menu lateral, clique em Projetos e abra a obra.
  2. Na barra lateral da obra, clique em Tradução — o painel abre dentro do editor.
  3. Clique em Iniciar Tradução, escolha o Idioma de destino e confirme.
  4. A plataforma cria uma obra de pré-tradução — uma cópia da estrutura, com todos os capítulos prontos pra traduzir. A obra original não é alterada.

Traduzindo capítulo a capítulo

Cada capítulo passa por três camadas (análise de contexto, tradução literal e refinamento estilístico) e muda de status: PendenteTraduzindoTraduzidoAprovado.

  1. Clique em Traduzir capítulo no capítulo desejado — ou use Traduzir Tudo pra enfileirar todos (dá pra Pausar, Retomar e Parar Fila).
  2. Acompanhe o Progresso — a tradução de um capítulo pode levar alguns minutos e continua rodando se você sair da tela.
  3. Use Abrir Lado a Lado pra revisar o original e a tradução em paralelo, editando o que quiser.
  4. Satisfeito? Clique em Aprovar tradução no capítulo. Mudou de ideia? Dá pra desaprovar e até Retraduzir capítulo.

Glossário

No painel há um Glossário: cadastre termos que a tradução deve usar sempre do mesmo jeito (nomes próprios, termos do seu universo). Adicione o termo original, a tradução e um contexto de uso opcional — a IA respeita o glossário em todos os capítulos.

Finalizando

  1. Aprove todos os capítulos — o painel mostra quantos faltam.
  2. Clique em Finalizar Tradução.
  3. A tradução é publicada como obra independente: ela aparece em Meus Projetos com a etiqueta de tradução e segue pro assistente de publicação como qualquer obra.

A Central de Traduções da obra lista tudo: traduções Concluídas, Em Andamento e o botão Nova Tradução pra outros idiomas.

Dicas

  • Alimente o Glossário antes de traduzir em lote — corrigir um nome em 40 capítulos depois é retrabalho.
  • Revise no Lado a Lado com calma: a IA entrega qualidade alta, mas a sua voz é insubstituível em diálogos e jogos de palavras.
  • Sem créditos pra obra inteira? O painel avisa quantos créditos faltam — dá pra traduzir em etapas, capítulo a capítulo.

Limitações

  • A tradução gera uma cópia traduzida; edições posteriores no original não re-traduzem sozinhas.
  • Cancelar uma tradução em rascunho apaga a obra de tradução e os capítulos já traduzidos — sem volta.
  • Não dá pra traduzir uma obra que já é tradução — parta sempre do original.

Perguntas frequentes

Quais idiomas estão disponíveis? Você escolhe o idioma de destino na lista ao iniciar — os principais idiomas de mercado estão lá.

Posso editar o texto traduzido? Sim, livremente — no lado a lado ou abrindo o capítulo da obra de tradução no editor.

E se um capítulo der erro? O status mostra o problema e o botão de retraduzir resolve na maioria dos casos. A tradução só consome créditos quando processa de verdade.

Relacionados