Tradução da obra
Nesta página
Tradução da obra
A tradução leva seu livro pra outros idiomas capítulo a capítulo, com IA em camadas: análise de contexto, tradução literal e refinamento estilístico. Você revisa lado a lado, aprova capítulo por capítulo e, no final, a tradução vira uma obra própria — pronta pra publicar.
Antes de começar
- Você precisa de uma obra com capítulos escritos.
- 💎 Custa 8 créditos por capítulo (+4 se pedir refinamento extra). O primeiro capítulo é grátis pra testar.
- A tradução com IA é um recurso dos planos superiores (ver planos).
Iniciando uma tradução
- No menu lateral, clique em Projetos e abra a obra.
- Na barra lateral da obra, clique em Tradução — o painel abre dentro do editor.
- Clique em Iniciar Tradução, escolha o Idioma de destino e confirme.
- A plataforma cria uma obra de pré-tradução — uma cópia da estrutura, com todos os capítulos prontos pra traduzir. A obra original não é alterada.
Traduzindo capítulo a capítulo
Cada capítulo passa por três camadas (análise de contexto, tradução literal e refinamento estilístico) e muda de status: Pendente → Traduzindo → Traduzido → Aprovado.
- Clique em Traduzir capítulo no capítulo desejado — ou use Traduzir Tudo pra enfileirar todos (dá pra Pausar, Retomar e Parar Fila).
- Acompanhe o Progresso — a tradução de um capítulo pode levar alguns minutos e continua rodando se você sair da tela.
- Use Abrir Lado a Lado pra revisar o original e a tradução em paralelo, editando o que quiser.
- Satisfeito? Clique em Aprovar tradução no capítulo. Mudou de ideia? Dá pra desaprovar e até Retraduzir capítulo.
Glossário
No painel há um Glossário: cadastre termos que a tradução deve usar sempre do mesmo jeito (nomes próprios, termos do seu universo). Adicione o termo original, a tradução e um contexto de uso opcional — a IA respeita o glossário em todos os capítulos.
Finalizando
- Aprove todos os capítulos — o painel mostra quantos faltam.
- Clique em Finalizar Tradução.
- A tradução é publicada como obra independente: ela aparece em Meus Projetos com a etiqueta de tradução e segue pro assistente de publicação como qualquer obra.
A Central de Traduções da obra lista tudo: traduções Concluídas, Em Andamento e o botão Nova Tradução pra outros idiomas.
Dicas
- Alimente o Glossário antes de traduzir em lote — corrigir um nome em 40 capítulos depois é retrabalho.
- Revise no Lado a Lado com calma: a IA entrega qualidade alta, mas a sua voz é insubstituível em diálogos e jogos de palavras.
- Sem créditos pra obra inteira? O painel avisa quantos créditos faltam — dá pra traduzir em etapas, capítulo a capítulo.
Limitações
- A tradução gera uma cópia traduzida; edições posteriores no original não re-traduzem sozinhas.
- Cancelar uma tradução em rascunho apaga a obra de tradução e os capítulos já traduzidos — sem volta.
- Não dá pra traduzir uma obra que já é tradução — parta sempre do original.
Perguntas frequentes
Quais idiomas estão disponíveis? Você escolhe o idioma de destino na lista ao iniciar — os principais idiomas de mercado estão lá.
Posso editar o texto traduzido? Sim, livremente — no lado a lado ou abrindo o capítulo da obra de tradução no editor.
E se um capítulo der erro? O status mostra o problema e o botão de retraduzir resolve na maioria dos casos. A tradução só consome créditos quando processa de verdade.